- مشخصات کتاب
- اشاره
- سخن مرکز
- 1- کلّیات
- 2- پیشینه ترجمه های قرآن
- درآمد
- یکم: سیر تاریخی ترجمه های قرآن به زبان فارسی
- قرن نخست هجری
- قرن دوّم هجری
- قرن سوّم هجری
- قرن چهارم هجری
- قرن پنجم هجری
- اشاره
- 1. ترجمه و تفسیر قرآن پاک
- 2. تاج التراجم فی تفسیر القرآن للاعاجم
- 3. ترجمه کمبریج (تفسیر قرآن مجید)
- 4. کوفی (سوره مائده از قرآن کوفی، با ترجمه استوار فارسی)
- 5 . ترجمهای قدیم از قرآن کریم
- 6 . تفسیری بر عشری از قرآن مجید
- 7. ترجمه قرآن موزه پارس
- 8 . تفسیر و ترجمه ابوبکر عتیق نیشابوری (ترجمه قصههای قرآنِ تربت جام)
- 9. تفسیر شنقشی (گزاره بخشی از قرآن کریم)
- قرن ششم هجری
- قرن هفتم هجری
- قرن هشتم هجری
- قرن نهم هجری
- قرن دهم هجری
- قرن یازدهم هجری
- قرن دوازدهم هجری
- قرن سیزدهم هجری
- قرن چهاردهم هجری
- دوم: ترجمه های قرآن به زبان های غیرفارسی
- اشاره
- فهرست نخستین ترجمه های کامل چاپ شده در زبان های مختلف
- فهرست نخستین ترجمه پاره ها و گزینش ها در زبان های مختلف
- جدول آماری شمارگان چاپ ترجمه های کامل، پاره ها و گزینشها
- 1. ترجمه قرآن به زبان ترکی
- اشاره
- ترجمه آذری قرآن در آسیای میانه
- جدول ترجمه یا «معالی» قرآن به ترکی
- جدول ترجمه قرآن به ترکی استانبولی
- اشاره
- 1. ترجمهها و تفاسیر کامل دوره عثمانی
- 2. ترجمهها و تفاسیر دوره اعلان نظام جمهوری در سال 1923 تا اقتدار نظام لائیک
- 3. دوره اقتدار نظام لائیک و اعمال سیاستهای ضد دینی از 1928 م تا 1947 م
- 4. دوره آغاز تغییرات در سیاست نظام لائیک در سال 1947
- 5 . دوره پیروزی انقلاب اسلامی ایران 1979.
- 6 . ترجمهها و تفاسیر کامل دهه 90 تا سال 1998م
- 2. ترجمه قرآن به زبان روسی
- 3. ترجمه قرآن به زبان های هندی
- 4. ترجمه قرآن به زبان های جنوب شرق آسیا
- 5 . ترجمه قرآن به زبان های آفریقایی
- 6 . ترجمه قرآن به زبان های اروپایی
- 3- مبانی و اصول ترجمه قرآن
- اشاره
- درآمد
- مفهوم شناسی مبانی ترجمه
- تاریخچه و کتابشناسی
- اشاره
- اول: مبانی وجودی ترجمه قرآن (امکان ترجمه)
- دوم: مبانی فقهی ترجمه قرآن
- سوم: مبانی قرائی ترجمه قرآن
- چهارم: مبانی ادبی ترجمه قرآن
- اشاره
- الف) مبانی ادبی در زبان مبدأ (ادبیات عرب)
- اشاره
- 1. قرآن، اصل است و ادبیات تابع آن
- 2. انتخاب دیدگاه مشهور ادیبان در ادبیات
- 3. استفاده از کتب قدیمی و اصیل لغت
- 4. استفاده از وجوه و نظائر در معانی واژهها
- 5 . انتخاب مبنا در الفاظ مترادف قرآن
- 6 . توجه به فصاحت و بلاغت قرآن و تلاش برای انتقال آن به زبان مقصد
- 7. توجه به نقش تضمین در ترجمه قرآن
- 8 . استعمال لفظ در بیشتر از یک معنا
- ب) مبانی ادبی ترجمه قرآن در زبان مقصد (مثل فارسی، انگلیسی و...)
- پنجم: مبانی تفسیری ترجمه قرآن
- ششم: مبانی کلامی ترجمه قرآن
- هفتم: مبانی زبانشناختی ترجمه قرآن
- هشتم: مبانی روش شناختی ترجمه قرآن
- 4- ضوابط و قواعد ترجمه قرآن
- اشاره
- مفهوم شناسی ضوابط و قواعد ترجمه قرآن
- اشاره
- اول: ضوابط موثر در اصل اعتبار ترجمه
- دوم: ضوابط و قواعد موثر در استواری و کمال ترجمه
- اشاره
- 1. سلاست ترجمه (سادگی و روانی)
- 2. امانت در ترجمه
- 3. جداسازی متن ترجمه از توضیحات اضافی
- 4. رعایت علایم نگارشی و سجاوندی (ویرایش)
- 5 . اختصار در ترجمه
- 6 . نظم و همگونی در ترجمه
- 7. ترجمه، براساس نثر معیار و ادبیات پیشرفته
- 8 . توجه دقیق به دلالتهای آیه
- 9. انتخاب نزدیکترین معادل در زبان مقصد
- 10. انتقال بار عاطفی جملات و سبک بیان برای تأثیرگذاری
- 11. توجه به پیوستگی و ارتباط بخشهای مختلف متن
- 12. ترجمه نکردن آیات متشابه و حروف مقطّعه
- 13. چاپ متن عربی قرآن، در کنار متن ترجمه
- 14. توضیحات لازم در پاورقی ترجمه
- 5- شرایط مترجم و تأثیر آن ها در ترجمه قرآن
- اشاره
- پیشینه
- نخست: شرایط عام مترجم
- دوم: شرایط خاص مترجم قرآن
- اشاره
- 1. دارا بودن شرایط مفسّر قرآن
- 2. پرهیز از ترجمه به رأی
- 3. طهارت روحی و رعایت آداب و اخلاق و احکام
- 4. کار گروهی در ترجمه قرآن
- 5 . ارائه ترجمه همراه با تفسیر و متن قرآن
- تأثیر دانش های مترجم در ترجمه قرآن
- 6- روش ها و سبک های ترجمه قرآن
- اشاره
- درآمد
- مفهوم شناسی
- پیشینه و کتابشناسی
- بررسی
- تقسیمات روش ها و سبک های ترجمه
- اشاره
- نخست: روش های ترجمه قرآن
- دوم: سبک های ترجمه قرآن
- یک: روش های ترجمه
- دوم: ترجمه تحت اللفظی
- نخست: تقسیم ترجمه ها براساس هدف مترجم
- دوم: تقسیم ترجمه ها بر اساس مخاطبین
- سوم: تقسیم ترجمه ها بر اساس زبان ترجمه
- چهارم: تقسیم ترجمه ها، براساس وجود اضافات در ترجمه و عدم آن
- پنجم: تقسیم ترجمه ها، براساس گرایش ها و عدم آن ها
- ششم: تقسیم ترجمه ها، براساس اعتبار مترجم و ترجمه
- هفتم: تقسیم ترجمه، براساس عناصر هنری
- 7- آسیب شناسی ترجمه های قرآن
- 8- پژوهش های کارگاهی
- 9- «ضمایم»؛ «شیوه نامه ترجمه کتاب مقدس و نیایشها»
- کتابنامه
منطق ترجمه قرآن
مشخصات کتاب
سرشناسه:رضایی اصفهانی، محمدعلی، 1341 -
عنوان و نام پدیدآور:منطق ترجمه قرآن [کتاب]/ محمدعلی رضایی اصفهانی.
وضعیت ویراست:ویراست 2.
مشخصات نشر:قم : مرکز بین المللی ترجمه و نشر المصطفی(ص)،1433ق.=1391.
مشخصات ظاهری:447ص.
فروست:پژوهشگاه بین المللی المصطفی صلی الله علیه و آله؛83.
شابک:91000 ریال:978-964-195-619-8
وضعیت فهرست نویسی:فاپا
یادداشت:ویراست قبلی کتاب حاضر با عنوان "منطق ترجمه قرآن: مبانی قواعد روش ها سبکها آسیب شناسی ..." در سال 1386 توسط نشر مرکز جهانی علوم اسلامی منتشر شده است.
یادداشت:چاپ دوم.
یادداشت:کتابنامه:ص.[437]-447؛ همچنین به صورت زیرنویس.
عنوان دیگر:منطق ترجمه قرآن: مبانی قواعد روش ها سبکها آسیب شناسی ...
موضوع:قرآن -- ترجمه ها
رده بندی کنگره:BP60/6/ر6م8 1391
رده بندی دیویی:297/107
شماره کتابشناسی ملی:2741786
ص :1